1 JohnChapter 2 |
1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. |
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him. |
6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard. |
8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines. |
9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now. |
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him. |
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes. |
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father. |
14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. |
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him. |
16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world. |
17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever. |
18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time. |
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us. |
20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men. |
21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth. |
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also. |
23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also. |
24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son. |
25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life. |
26 These things I have written to you concerning those who seduce you. |
27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it. |
28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming. |
29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him. |
Первое послание ИоханаГлава 2 |
1 |
2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. |
3 |
4 Если кто-то говорит: |
5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. |
6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. |
7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. |
8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. |
9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. |
10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. |
11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. |
17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. |
18 |
19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. |
20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. |
21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. |
22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. |
23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. |
24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. |
25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. |
26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. |
27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . |
28 |
29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. |
1 JohnChapter 2 |
Первое послание ИоханаГлава 2 |
1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
1 |
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. |
2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. |
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
3 |
4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
4 Если кто-то говорит: |
5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him. |
5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. |
6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. |
7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard. |
7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. |
8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines. |
8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. |
9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now. |
9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. |
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him. |
10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. |
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes. |
11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. |
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
12 |
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father. |
13 |
14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. |
14 |
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him. |
15 |
16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world. |
16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. |
17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever. |
17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. |
18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time. |
18 |
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us. |
19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. |
20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men. |
20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. |
21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth. |
21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. |
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also. |
22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. |
23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also. |
23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. |
24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son. |
24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. |
25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life. |
25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. |
26 These things I have written to you concerning those who seduce you. |
26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. |
27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it. |
27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . |
28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming. |
28 |
29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him. |
29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. |